Des étudiants de l'université de Californie à Los Angeles (UCLA) préfèrent le zapotèque, le mixtèque, l'aymara ou le quechua au français ou à l'espagnol. Quelles sont leurs raisons ? "Some leap in for the adventure. Others want to get closer to their roots."

"The university began teaching Mixteco a decade ago. A few years later, it partnered with UC San Diego and started to offer first Zapotec, then Aymara, a language spoken in Bolivia, Peru and Chile. Classes at San Diego State remain small; sometimes as few as half a dozen people show.

When Angelina Torres was first asked to teach her native language, Mixteco, there, she scoffed at the idea. "Why would anyone want to learn Mixteco?" she thought to herself. Growing up in Ixpantepec Nieves, a mountainous village in Oaxaca, she had seen anthropologists come and go, their notebooks full of words she couldn't read. She didn't understand why they would spend months studying her culture and history. "That's something we never had a chance to do ourselves," she said. Instead, young people were encouraged to speak Spanish because Mixteco "had no future." When she arrived in California at 22, she abandoned her native languages altogether for English. It wasn't until she agreed to teach at San Diego State that she began to take pride in her indigenous roots."

Lire l'article (anglais)

Source : Los Angeles Times, 11/10/10